CHỮ NÔM tabi Iwe afọwọkọ ti Vietnam atijọ ati Awọn ifunni ti o Tẹlẹ si Iwe Ijọba Vietnam - Abala 3

Deba: 1011

Nguyễn Khắc Kham

Continued tẹsiwaju fun apakan 2:

II. Awọn ohun kikọ Kannada ti a lo ni apapo fun aṣoju ninu Chữ nôm

    Nigbakugba ti ohun kikọ silẹ Kannada kan ko le ṣe aṣoju a ChU Nm pẹlu kika Sino-Vietnamese kika rẹ tabi awọn ibajọra ohun ti kika Sino-Vietnamese kika rẹ, a ti lo awọn ohun kikọ Kannada meji, ọkan bi itumọ, ekeji bi igbe.

   Yiyan ti ohun kikọ Kannada lati ṣee ṣe bi lilo ni ipilẹ lori awọn ofin mejila ti a fun ni loke nipasẹ Hìwọ Ngéc can nipa awọn afijq ti o dun. Gẹgẹbi itumọ naa, o lo lati ṣe aṣoju boya nipasẹ ohun kikọ Kannada tabi ipilẹṣẹ Kannada.

Ex.: + Nom iwa 𠀧 (ba, mẹta) ni a ṣe pẹlu ẹrọ amọna -bar (ka ba) ati itumọ itumo mẹta.
+ Ohun kikọ Nôm 𢬣 (tay, ọwọ) ni itumọ Ọwọ (ọwọ) ati ohun amorindun oo (ka tay). 
+ Ohun kikọ Nôm (tram, ọgọrun) ni itumọ (ọgọrun) ati ohun amorindun (ka l’m). 
+ Ohun kikọ Nôm 𪡔 (ra, lati lọ si jade) ni a ṣe pẹlu ẹrọ amọna (ka la) ati pataki (lati lọ si jade).

     Awọn apẹẹrẹ wọnyi fihan pe aami ko ni ipo ti o wa titi. Ni ipilẹ, o gbe si apa osi ọwọ osi. Iru ni ọran pẹlu apẹẹrẹ keji ti o loke. Sibẹsibẹ, fun idi ti esthetics, ami naa le yi ipo rẹ pada.

    Nitorinaa a ti gbe si apa ọtun ni apẹẹrẹ akọkọ, lori oke ni ọkan kẹta ati ni isalẹ ni kẹrin kẹrin. Ninu eyi ti o kẹhin, nigbagbogbo fun idi kanna, o tun le gbe si apa ọtun bi atẹle. Ni irú ti o jẹ nipasẹ ọkan ninu awọn Awọn ipilẹṣẹ 214 ti awọn Ilu ilu Kannada, ipo rẹ jẹ kanna bi yoo ti jẹ ipilẹṣẹ deede ni ihuwasi Kannada ti fiyesi.

Ex.: + Ohun kikọ Nôm òó (lati sọrọ) ibi ti awọn ti ipilẹṣẹ ẹnu wa ni apa osi.
+ Ohun kikọ Nôm 𩾷 qua (ẹyẹ, akún) ibi ti awọn ti ipilẹṣẹ wa ni apa ọtun. 
+ Ohun kikọ Nôm 𥵛 ohun (alapin, nla winowing apeere) ibi ti awọn ti ipilẹṣẹ wa lori oke. 
+ Nkan ti ohun kikọ silẹ long (entrails, okan) ibi ti awọn ti ipilẹṣẹ Akanwa ni isalẹ.21

    Iyatọ, ni diẹ ChU Nm ti a ṣe pẹlu awọn ohun kikọ Kannada meji ti a lo ni apapọ, mejeeji awọn paati wọn le tọka itumọ naa. A lẹhinna ni funfun kan ChU Nm. Bayi ni Vietnamese morpheme giỌgbẹnii or trỌgbẹnii (ọrun, ọrun) ni ipoduduro nipasẹ awọn ChU Nm 𡗶, funrararẹ apapo kan ti awọn ohun kikọ Kannada meji ọjọ ati . Nibẹ ni ko ani a julọ latọna ofiri lori pronunciation.22

    diẹ ninu awọn Chữ Nôm le tun ni ami kan lati ChU Àjàrà tabi ohun kikọ Kannada pẹlu kika Ilu Sino-Vietnamese ati apopọ amuludun lati ChU Nm. Bayi ni Vietnamese morpheme lỌgbẹnii (ọrọ, ọrọ, gbólóhùn) ti wa ni ipoduduro ninu Nm 口 𡗶 nipasẹ grapheme ti o ni idiju eyiti o jẹ ti iyipo ti Ilu Kannada ẹnu lo bi ami ati ti ChU Nm (giỌgbẹnii or trỌgbẹnii) ti a lo bi lilo.23

    Pẹlu awọn imukuro diẹ wọnyi, ChU Nm ti oriṣi keji yii jẹ ami ati irohin, mejeeji ni a gba lati awọn ohun kikọ Kannada.24 Sibẹsibẹ awọn ọrọ diẹ ninu ChU Nm ni pataki awọn ti awọn ihinrere Katoliki ati awọn ti ẹda nipasẹ awọn adakọkọ ṣafihan ifarahan lati ni idaduro foonu nikan nipasẹ titẹkuro itọkasi naa.

    Eyi ni apẹẹrẹ apẹẹrẹ ti a sọ nipa Hìwọ Ngéc can.

   Awọn gbolohun ọrọ: C xưBẹẹni (O wa ṣaaju ati bayi) ni ipoduduro ninu Nm 固 初 尼 nipasẹ awọn iranṣẹ ihinrere ti Katoliki bi atẹle: lakoko ti yoo ti ni itọsi deede ni Nm ni atẹle: 固 汖 今 尼 gẹgẹ bi Hìwọ Ngéc can tabi bi atẹle: 有 汖 哰 ni ibamu si Prof. NguyEn Quang Xy ati Prof. Vũ Vãn Kính25.

    Yi ayedero ti ChU Nm le ṣe iṣiro gbogbogbo nipasẹ iwulo fun awọn adakọ awọn ti Nm awọn ọrọ lati fi akoko pamọ. Gẹgẹ bi D.ng KuaHam, iwuri kanna le ti lilu diẹ ninu awọn abbreviated awọn fọọmu ti awọn ohun kikọ silẹ ti ilu China ti o lo fun aṣoju ni ChU Nm.

Ex.: + Ara ilu Vietnam Lam (lati ṣe) ti wa ni ipoduduro ninu Nm by , fọọmu abbreviated ti ohun kikọ silẹ Kannada
+ Ara ilu Vietnam nibẹ (lati wa ni) ti wa ni aṣoju ninu Nm by Luo, fọọmu abbreviated ti ohun kikọ silẹ Kannada .26

    Ni afikun si awọn oriṣi ti loke ChU Nm, eyun ti ChU Nm gbasilẹ nipasẹ ohun kikọ Kannada kan ṣoṣo ati pe ti ChU Nm ti gbasilẹ nipasẹ apapọ ti ọpọlọpọ awọn ohun kikọ Kannada, darukọ pataki kan yẹ ki o ṣe ti atẹle naa ChU Nm 𠀪 (khE-khá,ti ohun] lati fa ati ki o hoarse) ati (khEnh-khang, lati jẹ àìrọrùn; lati rin laiyara bi eniyan pataki, fi si afẹfẹ).27 Awọn wọnyi ni ChU Nm ti oriṣi alailẹgbẹ ni a rii nipasẹ Ọjọgbọn. NguyEn Quang Xy ati Prof. Vũ Vãn Kính ninu ewi kan ninu ChU Nm by Cao Bá Quát, omowe alakomeji labẹ Emperor TU ÐUc. Gẹgẹbi awọn onkọwe ti TU-IEn ChU Nm (Itumọ ti ChU nm), awọn meji wọnyi ChU Nm yoo ipenija eyikeyi onínọmbà bi si eto wọn. Tikalararẹ a ṣe iyalẹnu boya Vietnamese ni o ṣẹda wọn lori ipilẹ ilana kanna ti ikole bi ohun kikọ Kannada ode oni pingi iwe or baluu afiówó gba lo ri tabili tabi boya iru eyi jẹ ọrọ ọsan lasan.28

… Tẹsiwaju ni apakan 4…

WO MỌṢẸ:
CHỮ NÔM tabi Iwe afọwọkọ ti Vietnam atijọ ati Awọn ifunni ti o Tẹlẹ si Iwe Ijọba Vietnam - Abala 2.
CHỮ NÔM tabi Iwe afọwọkọ ti Vietnam atijọ ati Awọn ifunni ti o Tẹlẹ si Iwe Ijọba Vietnam - Abala 1.
CHỮ NÔM tabi Iwe afọwọkọ ti Vietnam atijọ ati Awọn ifunni ti o Tẹlẹ si Iwe Ijọba Vietnam - Abala 4.

ALAYE
21  Dương Quảng Hàm, op. toka, oju-iwe 279-279b. - 三 根 谷 徹, 安南 語 [Tiếng An Nam], 世界 言語 概 說 下 卷研究 社, 1955. 三 根 谷 徹, 漢字 ガ ら 口 一 マ 字 字 [Từ chữ Hán chuyển kọrin Latin Latin], 月刊 百科, 7 Bẹẹkọ 70, 1968, p.15, 16, 25. 
22  Dương Quảng Hàm, oju-iwe 103. Nguyễn Ðình Hoà, op. toka, oju-iwe 272. 
23  Dương Quảng Hàm, op. toka si. oju-iwe 103. Mineya Toru, ops. toka si. 
24  Gẹgẹbi Prof. Hoàng Xuân Hãn, Chữ nôm jẹ ipilẹṣẹ lori ipilẹ agbara. Nigbamii nikan, o di akọọlẹ nipa jijọ darapọ awọn eroja meji: irawọ kan ati ami kan, ṣugbọn ṣaju ipele ikẹhin yii, o ti lo awọn ami peculiar diẹ eyiti, ṣe afikun si ohun-amọye, fihan pe ohun kikọ ara ilu Ṣaina bi agbanisiṣẹ ṣe yatọ ni itumọ lati Vietnam morpheme lati jẹ aṣoju nipasẹ rẹ ni nôm. 
    Eyi ni yiyan lati inu iṣẹ iwadi rẹ lori awọn iṣẹ nilu Girolamo Maiorica nipa ọrọ naa: “Les Vietnamnamiens ont cherché à améliorer le système en distinguant la deuxième catégorie de caractères de la première catégorie par l'accolement aux caractères “phonétiques” d'un signe particulier dont le sensisi nous reste dhiirigbọ mystérieux. Enfin la dernière amélioration consiste à remplacer ce signe par une partie idéographique qui est un caractère chinois ayant le même sens que le mot Vietnamien qu'on veut transcrire ou ayant un sens générique se rapportant à ce mot Vietnamnamien. Voici quelques awọn apẹẹrẹ alaworan apẹẹrẹ cette methode. Le sud se nibi nam 𠄼 en Vietnamien, moti pro adehun du caractère Chlorida qui se prononce Nan en Chlorida actuel. Awọn orilẹ-ede Les Vietnamnamiens utilisent ce caractère tú transcriptre le son et le mot nam. Tabi il existe en Vietnamien des boys voisins de ce dernier, fun apẹẹrẹ nam qui kan deux sens: cinq et année. Les Vietnamnamiens ont trancrit ce son par le même caractère Chlorida qui veut dire Sud, parfois en lui accolant un signe particulier. C'est la mthode puren fonétique. O yẹ ki o funni ni ẹkọ ati ọrọ laini-ọrọ, sọ irufẹ pataki ti adariignent au caractère précédent, soit le caractère Chlorida qui veut dire cinq tú le ori cinq, soit le caractère Chlorida qui veut dire année tú le ori année. ” Nipa ifiyesi ọrọ ti apọju loke, Prof. Hoàng Xuân Hãn ti ṣe afikun akọsilẹ atẹle ẹsẹ “J'ai décelé sept de ces awọn ami, maṣe deux semblent se retrouver dans les caractère de Si-Hia sanwo exisita au Nord-ouest de la Chine de l'époque des T'ang jus-qu'à la fin des Orin, ce qui me fait penser que les écritures locales des san payrophes de la Chine du temps des T'ang Orisun savour ti ko tọ si orisun commune d'ordre Administratif". 
    Hoàng Xuân Hãn, "Giroloam Maiorica, ses oeuvres en langue Vietnamienne conservées à la Bibliothèque Nationale de Paris”. Archivum Historicum Societatis Iesu Extractum e vol. ỌJỌ, ọdun 1953. Historicum Ile -ẹkọ SI Roma, Borgo Santo Spirito, 5 oju-iwe 206. 
25  Hồ Ngọc Cẩn, op. oju-iwe toka si 166. Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. toka, p. 165, 508, 859. 
26  Gẹgẹbi Prof. Kono Rokuro, fọọmu abbreviated Vietnamese fara jọ ni abbreviated fọọmu ti ohun kikọ silẹ fun ọrọ-lilu Korea {ha "lati ṣe”} Ninu oro aje botilẹjẹpe ni Korea atijọ. Ohun kikọ chữ Nôm, o fi kun, jẹ fọọmu abbreviated ti iwa eyiti o lo fun ọrọ naa {nibẹ "lati wa”}. Eyi tun leti wa ni kukuru kukuru kanna ni Korean botilẹjẹpe (). Kono Rokuro, op. ti o tọka si oju-iwe 101. Wo tun Mineya Toru, Annango, oju-iwe 860. 
27  Nguyễn Quang Xỹ, Vũ Văn Kính, op. toka si, Lời Nói đầu (ọrọ iwaju) oju iwe viii. 
28  Kanagae Nobumitsu, 鐘 ヶ 江信光: 中國 語 辭典 - Zhonguo yu sidian [Nipa Trung Quốc], 大學 書 林昭和 四十 七年 [1972], pp.612.

ALAYE:
** A ti ṣeto akọle ti awọn apakan, awọn ọrọ alaifoya ati ifihan sepia ifihan nipasẹ Ban Tu Thu - juhdiavietnamoc.com.
Orisun: Institute of Sino-Nom studies.

BAN TU OHUN
03 / 2020

(Ṣàbẹwò 3,251 igba, 1 ọdọọdun loni)